Джеральд Старк
ередь они касаются Альтии.
Он говорил спокойно, но очень серьезно - так, что у молодежи и корабля мигом пропала охота к шутливой болтовне.
- А что такое? - спросила Альтия.
- Да я все думаю про ту нашу стычку с калсидийской галерой. Они ведь как-никак шли под флагом сатрапа... А у нас в городе нынче дела обстоят совсем не так, как, к примеру, несколько лет назад. Откуда нам знать, насколько влиятельным может оказаться этот капитан... и не вздумает ли он заслать куда надо жалобу насчет нашего поведения. - Тут капитан Тенира яростно хмыкнул. - Я не особенно удивлюсь, если окажется, что, мало-мальски приведя свою галеру в порядок, он как раз в Удачный и двинулся. Вот так-то, ребята. Так что все зависит от того, насколько этот малый в фаворе у государя... и какое именно место в данное время наш государь лижет Калсиде. Может статься, что родной дом нас не слишком-то приветливо встретит!
Эти слова сопроводила тишина. Альтии было уже ясно, что Грэйг о подобных вещах задумывался не более, чем она сама. Нет, конечно, дело было не в том, что происшествие показалось им пустячным. Конечно же нет! А как же руки Офелии, ее прекрасные руки, ее длинные, изящные пальцы?! Они были обезображены, обожжены до черноты. И, сколько бы носовое изваяние ни твердило, что-де совсем не чувствует боли, по крайней мере чувствует не так, как свойственно людям, Альтия поневоле вздрагивала каждый раз, когда замечала обугленные руки Офелии. И она крепко надеялась, что по прибытии в Удачный другие торговцы из старинных семей, узнав о нападении калсидийцев, вполне разделят ее горечь и гнев. Ей и в голову не приходило, что Офелия и ее команда могут еще и виноватыми остаться перед тем капитаном...
Старший Тенира некоторое время молчал, давая им всем поразмыслить, потом заговорил снова.
- Как я уже сказал, может, я просто выживший из ума, всего на свете боящийся старикашка. Я тут спрашивал сам себя на досуге: “Ну и что, собственно, скверного они могут мне сделать?” И сам себе отвечал: а вот возьмут и задержат мой корабль на таможне. А то и посадят под замок меня... и моего старпома. Кому тогда бежать к моим родственникам с рассказом о происшедшем? Кто пойдет свидетельствовать перед Советом и просить других торговцев о помощи? Много у меня отличных матросов... да уж, ребята просто один к одному... но... - и капитан покачал головой, - все они мужики простые, ни одного из старинной семьи, да и складно говорить не обучены.
Альтия немедленно поняла, к чему он клонил.
- Надо, чтобы я пошла, кэп?
- Если ты согласишься...
- Еще как соглашусь! Без всяких колебаний! Даже удивляюсь, кэп, такому вопросу!..
- Да я и не думал, что ты станешь отказываться. Но, боюсь, есть кое-какая закавыка, - негромко проговорил капитан. - Вообще, чем больше я размышляю о последних переменах в Удачном, тем меньше у меня уверенности, что нас хорошо примут. Вот мне и кажется, что безопасности ради т
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Золотые слова:
Голос совести и вера в будущее не позволяют подлинному писателю прожить на земле, как пустоцвет, и не передать людям с полной щедростью всего огромного разнообразия мыслей и чувств, наполняющих его самого. // Паустовский К. Г.
|