Пришельцы наступают...
 
 
Вас ждет увлекательное путешествие

Сокровища Гвалура


что ты будешь там жить.
- Я думаю, - сказала Мэг, - что он все-таки любил меня. Когда мы
встретились, он дал мне кусок сыру, и на сыре были следы его зубов, а он
мне его отдал, и он...
Ее голос прервался. Она закрыла лицо руками, быстро встала и ушла в
темноту.
- У них с Эндрю была любовь, - сказала Диана. - Удивительно: ведьма и
отшельник...
- Мы все любили его, - сказал Дункан, - каким бы упрямцем он ни был.
"Упрямец и солдат господа. Самый неподходящий, но настаивающий на
этом звании, хотя он по-прежнему оставался отшельником. Но бросился на
смерть, как солдат господа. Эндрю и Бьюти - солдат и маленький терпеливый
ослик. Я потерял их обоих", - подумал Дункан.
"Теперь, - думал Дункан, - пройдут годы, и плача за мир будет меньше.
Какие-то несчастия в мире будут, но их будет все меньше и меньше,
поскольку Орды нет на земле. Меньше пищи для стервятниц на острове, меньше
грязи на них."
Диана дернула Дункана за руку.
- Пойдемте со мной. Я не могу сделать это одна. Я хочу, чтобы вы
стояли рядом.
Они обогнули костер и подошли к Снупи, который ел рыбу. Диана
остановилась против Снупи, обеими руками прижимая к себе меч.
- Этот меч слишком драгоценен, чтобы принадлежать человеку, - сказала
она. - Не возьмешь ли ты его обратно под охрану Маленького Народа? Храните
его, пока он не понадобится вновь.
Снупи протянул руки и осторожно принял меч. В его глазах стояли
слезы.
- Значит, вы знаете, миледи, кому он принадлежал когда-то?
Она молча кивнула.
- Тогда мы охотно возьмем его обратно. Мы будем хорошо хранить его и
почитать. Когда-нибудь он может оказаться в других руках, и тот человек
должен быть героем. Но никто не будет более достойным его, чем вы, миледи.
- Скажи Маленькому Народу, что он оказал мне великую честь.
- Это потому, что мы доверяем вам, - пояснил Снупи. - Мы знаем вас.
Вы будете жить в Стэндиш Хаузе?
- Да, - сказала Диана. - Мы уйдем утром.
- Когда-нибудь мы придем к вам с визитом, - обещал Снупи.
- Мы будем ждать вас, - сказала Диана. - Будут кексы, и эль, и танцы
на лужайке.
Она повернулась и подошла к Дункану.
- Ну, вот, теперь я готова к завтрашнему дню.
Клиффорд Саймак. Братство Талисмана.
перевод с англ. - ?
Clifford Simak. The Fellowship of Talisman.
Салон-магазин находился в самой фешенебельной части города, куда Кемп Харт попадал не часто. Она лежала в стороне от его обычных маршрутов, и он сам удивился, когда понял, что забрел в такую даль. По правде говоря, он вообще никуда бы не пошел, сохранись у него кредит в баре №Светлая звездочка¤, где обреталась вся его компания.
Как только Харт разобрался, где он, ему следовало бы развернуться на сто восемьдесят г

1   
2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   
22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   

Золотые слова:

Голос совести и вера в будущее не позволяют подлинному писателю прожить на земле, как пустоцвет, и не передать людям с полной щедростью всего огромного разнообразия мыслей и чувств, наполняющих его самого.
// Паустовский К. Г.
Go
   
2007 multilit.info
E-mail: info@multilit.info